Çocuk Kitaplarında Sinsi Tehlike

Eğitimci-Yazar Uğur Kılıç, yerli ve milli çocuk eserlerinin azlığından şikâyetçi… İthal kaynakların çocuklarda zihin fesadına neden olduğunu elirten Kılıç, piyasadaki çoğu çeviri hikâye kitabının içeriğinde ‘alkol’ kelimesinin kullanıldığını, sigaraya teşvik edici bölümlerin yer aldığını, müstehcen ve küfürlü konuşmalara yer verildiğini tespit ettiklerini vurguladı.

DOMUZCUK YOK ALAGEYİK VAR’


‘Maceracı Masallar’ isimli kitabı hakkında da bilgi veren Kılıç, “Bu kitapta yer alan masallarda domuzcukların, perilerin, cadıların, kral, prens ve prenseslerin cirit attığı bir kurgu görmüyorsunuz. Kendi kültürümüzden karakterlere
yer verdim. Çocuklar, ala geyiklerin, doru tayların, güzel gözlü ceylanların peşine düşüyor; aksakallı bilgelerin, akıllı şehzadelerin, cömert çobanların rehberliğinde iyiye ve doğruya kılavuzlanıyor” diye konuştu. 

Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.