Öne Çıkanlar türkiye suriye erdoğan putin son dakika

Bardakçı'nın isyanı!

Habertürk yazarı Murat Bardakçı 'Beşiktaşlı Aboubakar neyin nesidir' başlıklı yazıda genç futbolcunun adının Türkiye'de doğru kullanılmadığını belirtti.

Yazı özetle şöyle:

Futboldan anlamıyorum ama hemen her gün maç sohbetlerine maruz kalıyorum! Filânca oyuncu topa nasıl beceriksizce vurmuşmuş, gerisindekine pas verseymiş gole gidip bilmem kaç puan daha alırlarmış, falanca antrenörün basiretsizliği çoktaaan ortaya çıkmışmış, hele feşmekân kulübün başkanı var ya, bilseniz nasıl bir herifmiş, vesaire, vesaire...

Ve, son günlerin futbol sohbetlerinde bir “Abou” yahut “Aboubakar”dır gidiyor! Gazetelerde de, TV’lerde de varsa-yoksa Aboubakar!

'GALİBA EBUBEKİR' DİYE DÜŞÜNDÜM

Türkiye’deki profesyonel futbolcuların artık neredeyse tamamı ithal malı olmak üzere ve millî takımımız da senelerdir maaşallah Birleşmiş Milletler gibi ya; “Abou”yu ve “Aboubakar”ı işitince önce bir “Abooooouuu” dedim; “Adamın adı galiba Ebubekir” diye düşündüm, sonra emin olmak için internetteki Arapça futbol sitelerine baktım ve yanılmadığımı gördüm: İsmi “elif-bevav-be-kef” ve “re” ile, yani “Ebubekir” diye yazmış, “elif”in üstüne de âdet üzre bir “hemze” koymuşlardı.



ANGLOSAKSON İSTİLÂSI

Mutlaka biliyorsunuzdur ama sözün havada kalmaması için söyleyeyim: Kamerunluymuş, Müslüman’mış fakat geçmişte Fransa ile İngiltere arasında paylaşılan ve ancak 1960’ta bağımsız olabilen memleketindeki isim kargaşası sebebiyle ilk adı “Vincent” olmuş. Yuande’de doğmuş, şimdi 26 yaşındaymış, epey bir memleket dolaşmış ve şimdi Beşiktaş’ta oynuyormuş...

EBUBEKİR NEDEN ABOUBAKAR'A DÖNDÜ

“Ebubekir” bizde neden “Aboubakar”a dönmüştü dersiniz?

Gazetelerimizin ve televizyonlarımızın dış haber servisleri İslâmî isimleri Anglosakson basın nasıl yazıyorsa aynen öyle naklettikleri için!

Bir müddet önce New York’ta gözaltına alınınca Amerika’da epey bir gündeme gelen Iraklı mülteci Hamid Halid Derviş’in ismi bu yüzden “Hameed Khalid Darweesh”e dönmüş; Faslı futbolcu Mustafa el-Kebir de “Moestafa Al-Kabir” olmuştu. “Büyük” mânâsına gelen “Kebir”i “Kabir”e, yani “mezar”a çevirip adamla aklımız sıra “kabir azabı” diye dalgamızı da geçiyorduk ama ortada gülmemiz değil, utanmamız gereken bir vaziyetin bulunduğunun farkında değildik!

'VİNCENT EBUBEKİR YAZIYOR'

Bu köşede, Beşiktaşlı futbolcu Ebubekir hakkında internetteki Arapça bir spor sitesinden aldığım haberin görüntüsünü veriyorum. Başlıkta “Kamerunlu yavru, arslan Eto’o’nun tahtına oturma rüyası görüyor” deniyor; altını kırmızı ile çizdiğim yerlerde de “Vincent Ebubekir” yazıyor. Arapça bilenler rahatça okuyabilirler...


YAZIYI KAYNAĞINDAN OKUMAK İÇİN TIKLAYIN
 

Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.